您当前所在的位置: 首页  教学工作  有关规定

关于印发《南京理工大学来华留学研究生培养管理规定》的通知

关于印发《南京理工大学来华留学研究生培养管理规定》的通知

Regulations on Teaching Management of International Postgraduate Students of Nanjing University of Science and Technology (including Hong Kong, Macau and Taiwan)


各有关单位:

为进一步加强和规范我校来华留学研究生的管理,提高培养质量,学校制定了《南京理工大学来华留学研究生培养管理规定》,现印发给你们,请各有关单位遵照执行。

特此通知。


南京理工大学

20141017


To all relevant departments,,

As a measure for developing and improving the management of international students (including those from Hong Kong, Macau and Taiwan) and in order to improve the quality of training given NJUST has drawn up the Regulations on Teaching Management of International Postgraduate Students, please find the attached paper copy,read it carefully and comply with the regulations.

Kind regards,



Nanjing University of Science and Technology

October 17th, 2014


南京理工大学来华留学研究生培养管理规定

Regulations on Teaching Management of International Postgraduate Students of Nanjing University of Science and Technology (including Hong Kong, Macau and Taiwan)

为进一步加强和规范我校来华留学研究生(以下简称“留学研究生”)的管理,提高培养质量,根据国务院学位委员会《关于普通高等学校授予来华留学生我国学位试行办法》、教育部《关于高等学校接受外国留学生管理规定》等文件精神及我校具体情况,特制定本规定。

The following regulations are drawn up to improve the management of international postgraduatestudents (including Hong Kong, Macau and Taiwan). Regulations are in compliance with the relevant documents issued by the Ministry of Education, the Ministry of Foreign  Affairs, the Ministry of Public Security, the State Council Academic Degrees Committee and Nanjing University of Science and Technology.For simplicity, international students may be referredas“students”.

第一章  申请资格

第一条  申请为我校留学研究生者,应符合以下条件:

(一)语言要求

申请人语言水平须达到以下标准:

中文授课学生:理科汉语水平达到汉语水平考试(HSK4180分(含180分)及以上,文科达到汉语水平考试(HSK5180分(含180分)及以上。申请人若无HSK证书,需经我校汉语水平测试,达到相当于HSK4级或5级以上水平者,方可提出申请。

英文授课学生:雅思成绩6.0及以上,或新托福80分及以上。

(二)学历要求

申请攻读硕士学位者,应具有与中国学士学位相当的学位。

申请攻读博士学位者,应具有与中国硕士学位相当的学位。

(三)其他要求

申请者须身体健康,遵守我国法律、法规,尊重我国风俗习惯,遵守我校各项规章制度。

SectionApplication Requirements

1.0 The following requirements need to be met in order to apply for a postgraduate program

1.1 Language Requirement

  • MSc., MA. Programmes taught in Chinese – HSK level 4 (180 points or more) or NJUST internal Chinese proficiency test with a score equivalent to HSK level 4.

  • MSc. Ma Programmes taught in English – At least IELTS 6.0 or TOEFL 80 points  

1.2 Qualifications Required

  • For master's programmes, a qualification equivalent to a Chinese bachelor’s degree

  • Fordoctoral programmes, a qualification equivalent to a Chinese Master’s degree

1.3 Further Requirements

Applicants must be in adequate health for study, abide by NJUST rules and regulations, comply with Chinese national laws, regulations and respect Chinese culture and customs.

第二章  学制

第二条  硕士研究生学制为2.5年,博士研究生学制为4年。

第三条  因特殊原因不能按期完成学业者,可适当延长学习期限。延长学习期限后,硕士研究生在校年限不得超过5年,博士研究生在校年限不得超过8年。


SectionⅡ Length of Schooling

2.0 The length of full time master's programs is2.5 years anddoctoral programs is4 years.

3.0 Students who failto complete their studies on time may apply for an extension with the maximum of 5 years for master's degree and 8 years for doctoral degree.

第三章  申请与录取

第四条  申请人提出入学申请时,与我校国际教育学院联系并提供以下材料:

入学申请表、护照复印件、学历学位证书复印件、成绩单、入学动机说明、学习计划、2封教授推荐信(申请博士研究生,其中一封推荐信必须由其硕士生导师撰写)。

第五条  留学研究生自行与导师取得联系,并获得导师接收认可,经国际教育学院与研究生院共同批准后,即可确定为该生的导师;对未自行联系导师的申请者,则由所申请学院为其选定导师,并报国际教育学院和研究生院审批。最终未能确定导师的申请者,将不予录取。

第六条  申请人提交的申请材料经学院、国际教育学院、研究生院审核,学校主管领导审批,报上级主管部门备案后,即被我校录取为留学研究生。

SectionApplication

4.0 Applicants must apply to the School of International Education with following materials:

Application form, passport photocopy, original and photocopy of relevant qualifications and certificates, transcripts, personal statements and two letters of recommendationFor the PHD, one of the recommendation lettersshould be written by his or her master supervisor.

5.0 International students will be assignedsupervisors of their choiceif they have already contacted the relevant supervisors and have been approved by the School of International Education and Graduate School. Students who have not sought their own supervisors will be advised by their relevant departments. It must be approved by both Graduate School and the School of International Education.

6.0 Anoffer will be given onceapplications have been processed byrelevant schools, the School of International Education, Graduate School and other relevant departments.

第四章  入学与注册

第七条  被录取的留学研究生,须在规定日期内携带以下材料,到国际教育学院办理入学手续:

本人护照、来华学习签证(X签证)、《外国留学人员来华签证申请表》(JW201表或JW202表)和《录取通知书》、学历学位证书原件及中文或英文公证件、成绩单原件及中文或英文公证件。

第八条  因故不能在规定时间内报到者,应以书面形式并附有关证明向国际教育学院请假,经批准后方可延期报到,延期时间一般不得超过2周。未经请假或请假逾期者,除因不可抗力因素外,视为自动放弃入学资格。

第九条  留学研究生新生来华后须到江苏省国际旅行卫生保健中心进行体检(详细地址与具体要求请参照《签证和居留许可办理步骤》),体检费用自理,体检不合格者取消其入学资格。

第十条  每个学期开学时,留学研究生必须在规定时间内到国际教育学院办理注册手续,并在秋季学期缴清本学年所有费用。

第十一条  因故不能按期注册者,应事先向国际教育学院书面请假,否则按旷课处理。对无正当理由且未经批准,超过2周未注册者作退学处理。未经准许,逾期1个月不缴纳费用者,作自动退学处理。

SectionRegistration

7.0 Upon receiving the offer, students must prepare for enrollment in the School of International Education. (on the date given in the offer). Enrollment requires the student’s passport, student visa (Type X), Offer Letter and Visa Application Form (JW201or JW202), Admission Notice, original degree certificate and notarized copy in Chinese or English, original Transcript and notarized copy in Chinese or English for study in China.

8.0 If students are unable to register on time, they must inform the School of International Education with persuasive reasons and re-schedule enrolment. This date must not be more than two weeks after the original date. Failure to register on time or failure to inform the office will be considered as giving up admission qualification.  

9.0 International students must report to the Jiangsu International Travel Health Care Center and carry out a full health check, all costs must be paid byapplicants. Applicants will not be permitted to attend University without passing the health check.

10.0. International students must enroll in the School of International Education at the beginning of each semester (on the dates given) and must have paid all tuition fees for the academic year in the autumn semester.

11.0 In the event students are unable to attend the designated enrollment time, they must first notify the School of International Education. Students who have not enrolled within two weeks of the designated date will be withdrawn from their studies. Students who have failed to pay their tuition fees a month after the payment deadline will be automatically withdrawn from their studies.

第五章  培养计划

第十二条  留学研究生课程学习实行学分制。留学研究生入学后,应在导师指导下,在2周内完成研究生培养计划的制定,培养计划应符合《南京理工大学来华留学硕士研究生培养方案》或《南京理工大学来华留学博士研究生培养方案》的要求。

第十三条  留学研究生培养计划制定完成后,经所在学院审批即可实施。

SectionⅤ Development Program

12.0 Within two weeks of arrival students should have talked to their supervisors and completed a research proposal. The proposal should comply with the NJUST International Students Research Proposal Guidelines.

13.0 Implementation begins once the research proposal has been approved by the relevant departments.

第六章  课程学习与考核

第十四条  留学研究生应当按照培养计划参加规定课程和各教学环节的考核,考核成绩合格取得相应学分。

第十五条  留学研究生考核不合格者,学校不安排补考,学生必须重修,并缴纳重修费用。因课程安排或培养方案变动而使学生无法重修时,由学生提出申请,经导师和学院同意,研究生院批准,修改培养计划。

第十六条  留学研究生因故不能按时参加课程学习、考核或其他学术活动,均应事先到所在学院办理请假手续,否则按旷课论处。

第十七条  留学研究生违反考试纪律,该课程考核成绩按零分登记,对违反考试纪律者,学校视其情节轻重,给予批评教育或开除学籍处分。

SectionAcademic Studies

14.0 International postgraduates must carry out all actions in their research proposals and attend all assigned classes and examinations. Credits will be awarded on passing all assignments.

15.0 Re-assessments are not offered,students will be required to retake and pay for the courses in the next academic year. In the event that it is not possible for the research proposal or assigned classes to be restudied, the student must apply for a new research proposal subject and get approval from the supervisor, the relevant school and the Graduate School.

16.0 Ifpostgraduate studentsare unable to attend classes, exams or any other academic events, they must contact their departments and ask for leave. Otherwise their absence will be recorded as absence without leave.

17.0 Post-graduate students who have been found dishonesty in exams will be given a mark of "0" and punished accordingly.

第七章  转学、转专业及转导师

第十八条  留学研究生原则上不允许转学。自费留学研究生如因特殊原因必须转学者,须提交书面申请,经所在学院、国际教育学院、研究生院批准,办理转学手续。享受中国政府和我校奖学金的留学研究生如因特殊原因申请转学,将被视为自动放弃我校学籍,按照退学程序处理。

第十九条  留学研究生原则上不允许转专业。如因所学专业调整、原指导教师变动、无法继续培养,或者其他特殊情况必须转专业者,须经导师、转出和转入学院、国际教育学院同意后(享受中国政府奖学金的研究生还须获得其所在国家驻华大使馆及国家留学基金管理委员会批准同意的书面文件),报研究生院审批,审批通过后,上报上级教育主管部门备案。

第二十条  留学研究生一般不允许转导师,有确切理由须转换导师者,由学生陈述理由并提出申请,经转出、转入双方导师同意,由学院领导批准,报国际教育学院、研究生院备案。

SectionTransfer Procedures

18.0 Postgraduate students cannot transfer to another university in principle. Graduate students financed by themselves who want to transfer to another university should submit the written application and get the approval by the relevant school, the School of International Education and the Graduate School. Graduate students who have scholarship from our government or our university who want to transfer to another university will be deemed as to quit.

19.0 Postgraduate students cannot transfer to another programme in principle. Ifstudents must change majors because of change of supervisors,specific conditions oforiginal majors or others, students should get approval from the supervisors, the relevant school, the School of International Education, the Graduate School, and other relevant authorities.

20.0 Unless there are persuasive reasons, postgraduate students will not be permitted to transfer to another supervisor. Students must apply for the transfer and it must be approved by both the original supervisor and the new supervisor along with approval by the relevant departments.

第八章  请假、休学与复学

第二十一条  留学研究生因病请假必须持中国三甲公立医院开具的诊断证明办理有关手续。请假时间在2周以内者经导师同意,由所在学院审批;请假时间在2周以上者经导师和所在学院同意,由国际教育学院审批。

第二十二条  留学研究生因事请假须到国际教育学院办理有关手续。请假时间在1周以内者经导师审批,并报就读学院和国际教育学院备案;1周以上者经导师和就读学院同意后,报国际教育学院审批。

第二十三条  因病或因事请假者,须在请假期满后的第一天到国际教育学院和学院报到销假。因特殊原因需要续假者,须重新办理请假手续。

第二十四条  留学研究生有以下情形之一,应当休学:

(一)在一学期内请假累计达3周以上者;

(二)因病不能继续学习者;

(三)因特殊原因需暂时中断学业者。

第二十五条  留学研究生休学期限一般为1学期或1学年,特殊情况经学校批准可继续休学,但在校学习和休学时间累计不得超过最长学制。

第二十六条  留学研究生申请休学,须经导师、就读学院同意,国际教育学院批准,方可办理休学离校手续。对应当休学而不办理休学手续者,由学院提出具体处理意见,报国际教育学院批准。

第二十七条  休学的留学研究生必须在接到休学通知之日起2周内办理休学离校手续。

第二十八条  留学研究生休学期满,应当提前1周向国际教育学院提出书面复学申请。因病休学的留学研究生,还须提交中国三甲公立医院提供的诊断书,证明恢复健康,并经学校复查合格,确认其能坚持正常学习。

第二十九条  对提出复学申请的留学研究生,经导师和学院同意后,到国际教育学院办理复学手续。

第三十条  对休学的留学研究生,学校保留其学籍;学生休学期间不享受在校学习留学研究生待遇,不得擅自跟班上课和参加考核;学生所缴纳的费用不予退还。

第三十一条  留学研究生在请假或休学期间发生意外事故均由其本人负责;留学研究生在请假或休学期间,被发现有严重违法乱纪行为者,经学校批准,取消其复学资格,予以退学处理。



SectionⅧ Leave of Absence, Suspension of Schooling

& Returnto Study

21.0 In the event of illness, accident or any other special circumstances the student should apply for leave with the certificate from the top three public hospitals. Relevant materials must be submitted along with application(e.g. hospital diagnosis). If the duration is less than two weeks, it can be approved by the supervisors. If longer than two weeks, it must be approved by both the School of International Education and the relevant department.

22.0 If students need to ask for leave for any other purposes, they must apply to the School of International Education for approval. If the leave isone week or less, it can be approved by thesupervisors. If longer than one week, it must be approved by both the School of International Education and the relevant department.

23.0 Upon returning, students must report to the School of International Education to confirm returning to study.

24.0 Postgraduate students should suspend schooling in the following circumstances:

1.Absent for more than 3 weeks in one semester.

2.Unable to study due to illness.

3.Unable to continue studies due to special circumstances.

25.0 Suspension period is usuallyeither one semester or one academic year. Further suspensionmay be given for special cases, but the total period must not exceed the maximum length of study.

26.0 Students applying for suspension of schooling must get approval from their supervisors, relevant departments, and the School of International Education before going through relevant formalities.

27.0 Upon approval of suspension, students mustcomplete all formalities and leave the school within two weeks.

28.0 The week before returning to study, students should notify the School of International Education that they are returning for study. If the leave was due to illness, students must also provide the certificate from the top three public hospitals that they are now fit to return for study. The university also reserves the right to do its own assessment as to whether the student is fit for study.  

29.0 Once approval for returning to study, students can report to the School of International Education to complete all formalities.

30.0 The university will keep account the academic records whilst the student is on a leave. During the leave, the student will not be able to use any of the universities facilities, attend classes or exams.

31.0. During the suspension, NJUST takes no responsibility for the student, in the event of any accidents, injuries taking place during the leave, and these will be solely the students’ responsibility. Ifstudents commit any serious crimes during the leave, their right to return for study will be withdrawn.

第九章  退学、勒令退学及开除学籍

第三十二条  留学研究生有下列情形之一者,应予以退学:

(一)未请假或请假未批准逾期2周以上不注册且无正当理由者;

(二)在最长学制年限内未完成学业者;

(三)休学期满,在学校规定期限内未提出复学申请或者申请复学经审查不合格者;

(四)经过考核被认为不宜继续培养者;

(五)因病无法完成学业者;

(六)未请假或请假未批准而离校者;

(七)连续2周未参加学校规定的教学活动者;

(八)本人提出退学申请者;

(九)不按时缴纳学费者;

(十)学习期间因个人原因自动退出学校学习,且超过1个月未来学校办理任何手续的。

第三十三条  有下列情形之一的学生,将给予开除学籍的处分:

(一)违犯中国法律法规者;

(二)酗酒、赌博、打架斗殴、品行恶劣、道德败坏等情节严重者;

(三)违反校纪校规且情节严重者;

(四)一学期旷课累计50学时以上者;

(五)违反考试纪律且情节严重者;

(六)违反学术纪律且情节严重者。

第三十四条  退学或开除学籍的学生,均不得申请复学,所缴纳的费用不予退还。

第三十五条  对退学的学生,学校发给退学证明,并对学习满1年者发给肄业证书。对开除学籍的学生,学校不发给任何证书。

第三十六条  对退学或开除学籍的留学研究生,由国际教育学院终止其在国内的居留许可,并报省教育厅、省公安厅备案。学生在接到离校通知后,须在1周内办理完离校手续。

SectionⅨ Withdrawal or Expulsion from Studies

32.0The following will result in withdrawalfrom studies:

1.Failed to enrol and notify the university two weeks after the enrolment date

2.Failed to complete their studies within the maximum time-frame

3.Failed to return to study within the required time-frame after taking aleave.

4.Commit a serious academic dishonesty during exams.

5.Failed to pass the health check.

6.Take aleave without prior approval

7.Fail to attend classes and be absent without permission for more than two weeks.

8.Requestto be withdrawn from their programme.

9.Failto pay any outstanding fees within the required time-frame

33.0 The following will result in expulsion from studies:

1.Violation of Chinese laws and regulations

2.Excessive drinking, gambling, fighting or any other serious immoral behaviours.  

3.Seriousviolation of the university's laws and regulations.

4.Missing more than 50 hours of classes within a semester

5.Academic dishonestyfound during examinations.

6.Serious academic misconducts

34.0 Students who have been withdrawn or expelled do not have the right to return for study and tuition fees will not be refunded.

35.0 Students who are withdrawn from their studies and have studied for at least one year at the university will be given a diploma and a withdrawal from studies letter. Students who are expelled from their studies will be given nothing.

36.0 Students who have been withdrawn or expelled will be reported torelevant authorities (which will affect the visa status). Upon notification, students must complete all departure formalities within one week.

第十章  学位申请

第三十七条  留学研究生满足以下条件者,可提出学位论文答辩和学位申请:

(一)博士学位申请

1.完成培养计划所规定的课程学习和必修环节,成绩合格;完成学位论文。

2.在学期间,在正式出版的学术期刊上发表一定数量、与博士学位论文研究内容相关的学术论文,具体标准及要求参照《南京理工大学关于研究生发表学术论文要求的规定》。

(二)硕士学位申请

1.完成培养计划所规定的课程学习和必修环节,成绩合格;完成学位论文。

2.在学期间,发表与硕士学位论文研究内容相关的学术论文,具体标准及要求参照《南京理工大学关于研究生发表学术论文要求的规定》。

第三十八条  对于符合学位论文答辩条件者,由学院组织学位论文答辩。

SectionApplying for Degrees

37.0 Students who meet the following requirements are eligible to apply for their awards

37.1 Doctorate Application

1.Successfully completeall assigned courses anddissertation/thesis

2.Successfully publishthe required number of academic articles related to the research area. More details can be found in NJUST Policies for Academic Publications of Postgraduates <南京理工大学关于研究生发表学术论文要求的规定>

37.2 Master’s Degree Application

1.Successfully completeall assigned coursesanddissertation/thesis

2.Publish academic papers related toacademic thesis. More details can be found in NJUST Policies for Academic Publications of Postgraduates《南京理工大学关于研究生发表学术论文要求的规定》

38.0 Once requirements are met, students will participate in the thesis defense.

第十一章  毕业、结业与肄业

第三十九条  留学研究生在学制规定的年限内,按培养计划完成课程学习和必修环节,成绩合格;完成学位论文并通过答辩,学校准予毕业并颁发毕业证书。

第四十条  符合学位申请条件者,经校学位评定委员会审批,学校授予其学位并颁发学位证书。

第四十一条  留学研究生按培养计划完成课程学习和必修环节,成绩合格,但学位论文答辩未通过者,经学位论文答辩委员会同意,可在1年内修改论文,向学校申请补答辩一次,补答辩仍未通过者,学校不再接受其答辩申请。

第四十二条  留学研究生毕业或肄业,须在离校前1星期凭本人学生证到国际教育学院办理离校手续,领取相应证书。

SectionCompletion of Studies

39.0 A Graduationcertificate will be given oncestudents have completed and passed all required subjects, assignments, dissertations and defenses.

40.0 Certificateswill be given after the approval from the Academic Degrees Evaluation Committee.

41.0 In the event thatstudents have passed all exams but failed the final dissertation, the student may be given another year to revise the dissertation after getting the approval from the Dissertation Committee.

42.0 Upon graduation, students must report to the School of International Education with their student cards, collecttheir graduation certificates and complete the formalities for leaving the university.

第十二章  提前毕业与延长学习期限

第四十三条  要求提前毕业的留学研究生,应提前6个月提出书面申请,经导师同意、学院审查、研究生院批准后,可提前进行学位论文答辩并申请学位。

第四十四条  留学研究生要求延长学习期限,须由本人提出书面申请,经导师同意、学院审查、国际教育学院批准。延长学习的时间不计入学制。

SectionEarly Completion and Extension

43.0 Students who wish to graduate early should submit their requests six months in advance and follow the approval by the relevant departments. Once approved, the date for dissertation/ thesis defense will be moved forward.

44.0 Students who wish to extend their studymust apply and get the approval by the relevant departments.

第十三章  奖励与处罚

第四十五条  学校将对品学兼优的留学研究生给予表彰与奖励,具体规定另行制定。

第四十六条  对存在违法、违规、违纪行为的留学研究生,学校视其具体情况给予批评教育或开除学籍处分。

第四十七条  留学研究生提交的相关材料存在不实信息或故意隐瞒,学校将视其具体情况给予批评教育或开除学籍处分。

SectionXIIIAwards and Penalties

45.0 Awards and commendations will be given to those excellent in conduct and academic performance.

46.0 Students with academic misconduct will be penalized accordingly

47.0 Students who have submitted work with intentional concealment or false information will be penalized.

第十四章  附则

第四十八条  留学研究生享受我国法定传统节假日及学校的寒暑假。学生派遣国的节假日,学校均不放假。

第四十九条  本规定适用于所有来华留学及港澳台侨研究生。

第五十条  本规定自发布之日起实施,其他有关文件规定与本规定不一致的,以本规定为准。

第五十一条  本规定在执行过程中涉及其它有关未尽事宜,参照学校有关研究生招生、管理与培养的相关规定执行。

SectionXIVSupplementaryProvisions

48.0International students enjoy the same holidays as the Chinese students. There is no rest on the holidays and festivalsof other countries.

49.0 The following rules and regulations are for international students and Chinese students who are from Hong Kong, Macau and Taiwan.

50.0 In the event that other documents contain rulesdiffering from the ones in this document, the rules written in this document will be applicable.

51.0 For further informationthat are not mentioned in this document, please refer to other NJUST postgraduate documents.